歸宿

A Home To Return To

靈妙天尊慈訓

調寄:想你想到草綠了 語寄:歸宿

塵世上芸芸的眾生啊為何流浪
Oh why are the vast throngs of people aimlessly wandering?
抓不住奔馳的心靈啊總飄蕩
Can't rein in the fast wandering heart; Always drifting

這人生的歸宿啊是落在何方
The final destination of life; Oh where does it go?
聲聲輕唱總難免有一抹憂傷
The sound (song) of life always carries a tinge of sorrow

春天一到綠草飄香 你的心莫要迷惘
Spring time—the fragrant scent of grass; Your heart must not be confused
夏天一到彩雲飛揚 你好好來思量
Summer—colorful clouds float by; Consider carefully

秋天明月大地照亮 你快快回家鄉
Autumn—bright moon shines on the earth; You must hurry back home
冬天到依偎著(母) 溫暖徜徉
Winter—linger in the warmth of God's embrace



回善書圖書館--善歌