慈恩大仙行誼

by房眉生講師

 

   母親姓黃單名勵,19351226日生於台灣雲林縣古坑鄉的一戶傳統農家,十個子女中排行老大。從小就體弱多病致無法下田工作,但仍去捲菸以幫助家計,因是祖母帶大故侍祖母至孝。

Huang Li, my mother was born in 1935 in a traditional farm family in central Taiwan. She was the eldest one among her 8 siblings. She has been too ill to work at the farm since she was young. Still she worked at a plant to help her family and respected parents and grandmother.

 

 

  21歲奉父母命嫁給我爸爸,一個比她大20歲,住遙遠的台北市,語言不通的外省籍公務員。我有一個姐姐,兩個妹妹,一個弟弟。媽媽是個嚴肅又疾惡如仇的人,有記憶以來她從來沒擁抱或讚美過我們。

My mother was married, following her parents’ order, with a 20-year-older man who lived far away and spoke different language. I have 4 siblings. I don’t recall any hugs or compliments from Mom for she was a serious woman.

 

 

  有一次我把整壺開水打翻了,被罰跪。可憐的姊姊努力的用抹布擦,可是她卻把水直接擰在地板上,這下我在一旁偷笑,換她被媽媽痛罵了。

Once I spilled a pot of boiled water and was punished to kneel. My sister was asked to wipe it. However, she wrenched the water on the floor and was blamed. I was giggling.

 

 

  她很重視孩子學業,每晚總是盯著我們讀書寫作業。我小學二年級有一次月考成績退步到第六名,被她痛打了一頓。當時我讀學區外的明星學校北師專附小,要求之嚴厲可見一斑。爸則扮演慈父,總會參加學校的家長會且買很多課外書鼓勵我們看。母嚴父慈,我們的基礎因此打得都不錯。

She took our school study seriously and watched us doing homework every night. I was hit badly once my midterm ranking was from the 3rd to 6th place. I was in a famous, competitive school out of our district. On contrary, my father bought us many books and encouraged us to read and joined most of the parents’ events at school. Under their pull and push, we all kept good scores.

 

 

   媽媽身體一直不好,常住院,肚子開了兩次刀。爸爸說第二次(1963)開刀後,台大醫院醫生要他帶媽回去等時間了,結果奇蹟式的活了下來。同年求道後沒多久她就改吃素,也許這對她肝、膽等消化系統的宿疾有幫助,否則壽命可能更短。有一次她臥病在床,要姊姊去買成藥,沒想到久久不回。我出去找,才發現她竟然坐在雜貨店門口跟人吃冰棒聊天。我好生氣的走過去罵她,並且把她推倒在地,然後掉頭就走。鄰居伯伯嬸嬸還問:「這小孩怎麼這麼凶呀?」我想我的脾氣比較像媽媽吧。

My mother had hospitalized often and had two surgeries. My father told us after the 2nd surgery, the doctor asked him to take his wife back for they couldn’t do anything to save her life. Surprisingly my mother survived. She became a vegetarian soon after she received Dao right after the surgery. She then seemed healthier.

 

 

   除了年齡跟語言的差異,爸媽個性也是迥然不同。曾經看過好幾次媽媽很認真的跟爸爸討論事情,爸要不是相應不理,就是天南地北,牛頭不對馬嘴的亂扯一通,把媽氣炸了。此外爸的風流韻事不少,又經常打麻將打得夜不歸營,鄰居又都是言語不通的外省人,有事情時真是求助無門,可以想像媽在他鄉異地所要忍受的孤寂和委屈。不過爸在家時倒是買菜、燒飯、洗衣,十足的好男人,卻帶給媽十足痛苦。還好有修女照顧,週末媽都會帶我們去教堂做禮拜,前後約兩年。

My parents didn’t get along not only because of the culture, language but also value differences. My Dad always hung out and had affairs that brought my mother a lot of pains. But he cooked, washed clothes and took care of children when he was home, like all the good fathers do. Fortunately, the church had comforted her for two years before she received Tao.

 

 

    1963年冬歸寧,小舅帶媽去斗六崇修堂求道,同年臘月開法會,明白道之尊貴殊勝,立刻發心精進。陳大姑介紹她跟著台北李前人修辦,全心投入而且再也沒去過教堂了。這過程好像壇經裡提到六祖惠能大師一聽聞金剛經就堅心求法,終生以弘法為職志,有些雷同。我應該是沒進小學就被媽帶去求道了,雖然過程已印象模糊,但回家路上那種雀躍的心情卻記憶猶新,也許這就是初發心吧。一貫道 (1) 教義很重視渡人,媽覺得在眷村 (大安新村) 很難施展,於是1967年舉家遷至當時還很偏僻的三峽。

My mother received Dao in 1963 and became very religious right away. It reminds me a similar story of Master Huineng’s pursuing of the truth in a Buddhism book, Tanjing. I still remember the joyful mood after receiving Dao when I was 6 or 7. Introducing Dao to others has been highly emphasized in Yi-Kuan-Dao (**1) so that we moved to Sanxia, a small town in 1967.

 

 

  爸租了一間很老的日式房屋二樓,我們住進去才聽鄰居說那房子不平安,前面幾任房客都出人命或者生重病才匆匆搬走。媽不信邪,事實上也是沒有選擇。為了省錢,她把一個房間分租給一對新婚夫婦,沒想到住不到一個禮拜,新娘子就因細故口角喝農藥自殺,幸虧發現得早,命搶回來了,他們也不敢再住了。

After we moved in to the rented house, neighbors told us it was a haunted house. Many former tenants moved out because of illness or death. Well, we had no choice but stayed. Mom rented a bedroom to a newly wedded couple. The wife committed suicide 7 days after moving in and fortunately she was rescued. They left without hesitation. Nothing happened to us until my sister heard weird noises of steps during the midnight.

 

 

   我們家人倒是傻人有傻福,感覺不出什麼異狀。直到有一天,姊姊說前一晚夜裡聽到異聲,有穿木屐的腳步聲走上木造樓梯,走過走廊到房門口,開門、關門再走回去。媽媽只斥責她,也不以為意。過幾天竟然換媽聽到,媽仍認為是太累了,聽到的是幻覺而不理它。再過幾天樓下鄰居問媽說房先生是不是昨晚很晚回來,因為她半夜兩、三點在睡夢中被爬樓梯的腳步聲吵醒 (我家那時只有爸穿木屐,爬木造樓梯時聲音特大)。那不是週末,爸是不可能回來的,當時台北市到三峽的交通很不便,一天也只有一班公路局班車往返。

It sounded like a person who walked through the stairs and hallway, went to the bedroom, opened the door, closed it, turned around and stepped back. Few days later, my mother heard the same noises. In a week or so, my mother was really scared when the down stair tenant told her she was awakened by my father’s steps at the midnight that my father was actually in Taipei office.

 

 

   當晚媽嚇得帶我們到隔壁家借宿,隔天一早就匆匆去台北一個神壇問神。神說是大陸祖父母亡靈沒人祭拜,跨海找到我們,媽依神指示恭迎祖先牌位回家去供奉,就再也沒聽到異聲了。

We were taken to a neighbor’s home for the night. Mom went to Taipei early in the next morning to a temple. She did as being told to set up a statue at home and pray the spirits of my grandparents. The noise stopped afterwards.

 

 

   當時兩岸無法通郵故無法求證,玄的是後來媽到泰國傳教,終於聯絡上住在南京的叔叔,才發現祖父母真的是那時間之前去世的。1990年初我陪爸爸回老家江蘇省寶應縣鄉下祭祖墳,才發現文革 (始於1966) 時墳墓都被剷平,而且的確沒有子孫還祭拜祖先了。這也是我一生當中遇到的第一樁靈異事件。

We couldn’t verify by mail with the relevants in China for the political confrontation until Mom visited Thailand for Dao propagation. Mom then contacted my uncle in Nanjing, China and found my grandparents died before the above period of the weird event.

 

 

   在這事之後媽也立刻設了佛堂,一方面求平安一方面可以渡人。設立佛堂後媽更積極投入修道辦道的聖業,每日禮佛誦經,逢人就渡,街仿鄰居幾乎每戶都去渡化。只要有人可以渡,就算住山區,媽也會背著我弟弟,還要帶奶瓶尿布,跋涉險峻前往,往返往往耗時整日。為了渡人,媽也曾幫人工作,以爭取對方時間去佛堂。子女等不到媽媽回家,只好常吃對面賣的醬菜。

Mom set up a family temple at home later and became more religious. She introduced Dao to everybody she knew and did whatever she could whenever others needed help to get to the temple. She carried my younger brother with diaper and milk, walked hours to mountain area or did others’ work to save their time. We bought preserved food from a neighbor when Mom didn’t cook for us.

 

 

   大約我讀六年級時,有一次媽帶人來家裡求道。警察來抓人 (一貫道當時在台灣尚未開放),媽媽勇敢承擔,要求警方放了其他人,結果她被拘留一日。第二天報紙登出了這則消息,報導說我家是鴨蛋教邪教,男女雜居、裸體膜拜。我很確信當天沒有記者去我家,我家也絕沒發生上述情況,新聞稿一定是警局給的政府打壓的制式化說法。當時很多一貫道信徒被取締,新聞報導都是千篇一律的說法。事實上我媽是被依違警罰法裡的非法聚會裁罰拘留的,當時非親屬關係三人或三人以上,聚在私人場所就叫聚會,依法要事先報請地方警局許可。這事讓我從此對媒體報導的正確性存疑,也了解到政府迫害的可惡。從此再也不輕易讓人知道我是一貫道,中午在學校吃便當總是半遮掩著,很快吃完,深怕同學發現我吃素。吃素常被與一貫道畫上等號的。

When I was grade 6, the police officers arrested my mother for she invited people to our family temple to study Dao. Mom was taken into custody for one night. A newspaper reported that a bad religion make followers pray nakedly, males and females gathering together. However, I didn’t see any reporter at my place on the day. The absolute government controlled the media then. What a historical tragedy! After that, I hesitated to admit my religion and being a vegetarian for most of the vegetarians in Taiwan are Yi-Kuan-Dao followers.

 

 

    這件事非但沒擊倒媽,她反而更精進。沒想到此後警方常登門查,鄉下地方又保守,難免被鄰居指指點點,帶來不少困擾,遂於1971年遷居中和。意外的是中和管區警察在我們家具都還沒卸完就來訪了,還好此後查訪頻率不高,社會大眾對一貫道也比較了解了,媽總算可以心無旁鶩的投入。

That didn’t bother my Mom at all. However, police office’s frequent visits did give her a hard time. We then moved to Zhunghe City in 1971. Out of the blue, the local police officer came while we were still offloading the furniture. Fortunately they didn’t come often and the misunderstanding was getting less in the community.

 

 

   約在我高一時遇到了另一個靈異事件。媽媽渡了一個也是隻身嫁到台北的兒時玩伴H媽媽,也許是時間上的巧合,H媽媽求道後一段時間竟然精神異常了,她白天似乎正常但到了夜裡就唸唸有詞,情況越來越嚴重。她先生是軍人,帶她去許多軍醫院都診斷不出毛病。媽媽一心想幫她就把她接到家裡,因為家裡有佛堂。

When I was grade 10, we encountered a mystery. Mom introduced Dao to Mrs. H and she became mental disordered after a period of time. She seemed normal at daytime. Her husband took her to many hospitals and couldn’t identify the illness. Mom took her to our home for she thought the temple could comfort her.

 

  那是我第一次看到她,大約150 公分、不到40公斤、臉色極差、印堂跟眼框發黑帶青,很虛弱。當天吃完晚餐H媽媽就去房間休息,但快夜晚11點時她發作了,坐在床上自言自語,後來我們約莫聽出來她說她被H媽媽的前世殺害,如今H媽媽求道了,將來回了天她就找不到報仇的對象了,所以要她立刻償命!我們真的嚇傻了,不知如何是好,媽不知哪來的勇氣,竟然開始跟她對話,大意是要她放過H媽媽,她去發動道親努力渡人、做功德迴向給她。

When I first saw Mrs. H, she was pale and weak, 150cm height, 40Kg weight. She seemed turning into another person around 11:00 PM. She said Mrs. H killed her in their past live so she wanted to revenge this time. Mom tried hard to negotiate with her with an offer doing good things for her. However, there was no response.

 

 

  不過對方不大理會,只顧唸她的。後來媽就威脅要去佛堂燒香,請諸天菩薩來趕她走,她仍是不理。等媽真的點佛燈要燒大把香時,我永遠記得她發出了極淒厲的叫吼聲,快速衝過去要把香奪下來,我們五個小孩使盡吃奶力氣才勉強把她拉住。她變得力大無窮,跟白天時真是判若兩人。

My mother then threatened her that she would go to the temple and burn incenses so that Buddhas would come to drive her away. While Mom was burning the incenses, she shouted scarily and made a sudden thrust to my Mom. We, 5 kids pulled very hard to stop her and found she was so strong at the nighttime.

 

 

  搶香受阻,H媽媽顯得很落寞的回去房間,又坐在床沿開始唸了起來。媽燒完香叩完頭又去跟她談,菩薩似乎沒把她趕走,她卻也不再那麼兇猛激動。這樣折騰了一夜,東方天際剛開始變白時,她突然奮力衝向窗戶。這回可是加上媽媽,大夥兒好不容易才合力把她拉住,可是紗窗已被她衝出個洞來了,可見衝擊力道之大。這時她似乎也恢復正常,很疲倦的睡去。媽媽再也不敢讓她住家裡了,因為我家是住公寓四樓,要是真給她衝下去一定沒命。

She then went back to sit on the bed disappointedly and talked to herself again. Seemed Buddhas didn’t drive her away, but she was much calmed down. Unexpectedly she thrust into the window at dawn. Again we, 5 kids pull her back hard, with my mother this time. The screen window was broken. She finally seemed recovered and fell asleep later. Mom escorted her back to her home due to the safety concern. Our condo was at 4th floor.

 

 

   根據媽的說法,那之後媽發動許多道親渡人、吃素、念經、做功德來迴向給她的冤欠,而H媽媽病情也慢慢緩和終至痊癒。我後來再看到H媽媽時,她變成白白胖胖,至少有六十幾公斤,直到今天她仍很誠心在道場幫辦。三、四年後,我在新竹道場竟然遇到一個L大姐也有非常類似的經歷,只是這兩個案例當事人都很低調,而且不大願意再提起過往。

My mother encouraged people to do good things for her, chanting Buddhism books, having vegetarian food, introducing Dao to others and making donations. She gradually recovered. When I saw her again few years later, she was happy, healthy and 60 Kg weight. She has devoted herself to Dao since then. I met female Dao follower who suffered the similar experience when I went to the university in Hsinchu City 3 years later. But they don’t seem comfortable to mention their bad dream.

 

 

  媽媽此後足跡遍佈台北縣市,台北市、三峽、中和、永和、三重、土城都有她渡的道親設立的佛堂。1973年領點傳師命,道務益是宏展。媽修辦道的精神是令人感佩的,例如她為了要誦經、講道而勤學,短短的時間從大字識不得幾個變成可以讀報紙的程度。因為她每天一大早都會誦心經、清靜經、彌勒真經,所以這幾部經我是先熟悉台語版。

Mom introduced so many followers to receive Dao. They set up more than 30 family temples in Taipei County. She became Dao transmittance master in 1973. Mom couldn’t read for she only went to school for two years. She studied Confucius and chanted Buddhism books so hard so that she can read newspaper.

 

 

  為了省一段公車票,她總是提早兩站下車步行回家。有一次夜歸遇到搶匪,她死命抱住皮包不放,皮包帶子都扯斷了,她也被搶匪推倒並在地上拖行而傷痕累累,不過皮包總算是保住了。事後她說她的命不值錢,皮包裡有眾生的功德費才重要。

In order to save money, she always got off the bus two stops earlier. Once a man tended to rob her purse by violence. She fought with the man hard and was wounded to keep the purse. She walked back and told us there was donation money in her purse which she treasured more than her own life.

 

 

  她也定期去基隆重刑犯監獄闡道,那是個大家視為畏途的地方,她非但去,還要求不隔著柵欄與犯人們近距離佈道,許多人因而感動。典獄長也屢頒獎狀,媽的告別式還送輓聯。媽曾說就是別人不敢去,她才有機會去那裡。眾生都是善良的,還要媳婦陪她去唱聖歌,但我太太終究沒去。

She went to a jail where important criminals stayed to preach religion routinely. Many were touched. The warden gave Mom awards for appreciation.

 

 

   這時的媽媽心中只有道,心裡想的、嘴巴說的、一切的作為都是。我之前還住家裡時,我們如果在看電視,一聽到樓梯間腳步聲,知道媽回來了,大夥兒立刻關電視閃人。媽進門都會先去摸電視,如果發現是熱的,就會嘮叨我們。她總是說時間用來讀書、學道都不夠用了,怎麼還看電視?而且看了還會著迷,會迷失自性。

All she thought, all she said and all she did were Dao. When we heard voices of steps, we quickly turned off the TV and ran. Mom always checked the temperature of the TV to see if we were watching. If it was still hot, she would nag us not to waste time for nonsense. Watching TV made us lost ourselves.

 

 

  後來我成家住在新竹,放假回去時媽卻總是為道務奔忙,所以跟媽一年難得碰幾次面。她偶而來新竹,見面沒聊幾句 (都是她最近道場所見所聞或講經說法,幾乎從不話家常),就會問有沒有人可以去渡,如果回答沒有,她就會立刻趕回台北忙她的道務去了。

After I settled down in Hsinchu City, I rarely met her. She paid us visit few time a year. Every time she came, she asked if there were anyone she could introduce Dao to. She rushed back for Dao activities if the answer was no.

 

 

  媽媽的宿疾一直還在,經常輾轉難耐、痛楚不堪。但辦道、成全道親時卻精神奕奕,舌燦蓮花,經常講道講整天,講到深夜。走路是健步如飛,連年輕人都趕不上。C兄夫婦就常等媽道場忙完,載她回家後目睹她的痛楚。也常幫她刮沙、按摩,常刮到全身紫一塊、青一塊,甚是嚴重。勸她去看醫師、休養,她總是以沒錢沒閒,且眾生需要她而拒絕。

The illness that had bothered her since she was young was still there. She seemed well when she engaged with Dao related activities. It was another matter when she went back home. Mr. and Mrs. C knew that quite well and tried to convince her to go to see a doctor. She answered she was too busy to see a doctor. Besides, she had no money.

 

 

  一貫道教義強調渡人,且鼓勵到陌生的地方甚至國外開展道務,稱做開荒。對面鄰居提到她有親戚住泰國,媽就要她寫信聯絡,積極計畫要去開荒。尚未收到對方回信,只因仙佛指示:「到地就是路」,1979年一行四人加起來約200歲,別說英文連中文字都識不得幾個,就飛往泰國曼谷。神奇的是觀音菩薩託夢給當地華僑楊大姑,讓她在夢境中看到四人的穿著、長相,並且告訴她這四個台灣來的太太能讓她超生了死,要她在某個時間去機場接人。楊大姑因為篤信觀音,就依指示前往機場,果然見到四人。楊大姑因而成為媽去泰國渡的第一人,且設了第一支佛堂。這正是一貫道中所謂的天人共辦,只要誠心仙佛真會顯靈幫助。幾年後我奉派獨自到日本、美國出差。一路吃足身處異鄉,言語不通的苦頭,更佩服媽當年的勇氣。

Yi-Kuan-Dao urges disciples to propagate Dao to foreign countries. Mrs. H, our neighbor said one of her relatives lived in Thailand. Mom set out on a journey with three senior women even they hadn’t received responding mail from Thailand. (**1) Auntie Y had a dream the night before Mom arrived. In the dream, Guanyin Buddha told her to look for the four ladies from Taiwan for receiving Dao so that her soul would be saved and back to heaven. Following the instruction, she found them at the airport. Then the very first family temple in Thailand was set up at her place. Few years later, I made my first business trip by myself to Japan and US. I realized and admired my Mom’s courage.

 

 

   現泰國道務宏展,媽渡了一個華僑獻地蓋了白陽聖宮,非常宏偉莊嚴。規模之大據說曾開過班員六百人的法會(連辦事、服務人員恐逾千人)1990年韓老前人去主持開光儀式,據說泰皇還親赴機場迎接。媽曾說她在泰國常去度寺廟的住持,一度成住持就會要全寺上百名和尚一起求道。聽說泰國男子出家兩年就可以免除兵役,所以寺廟和尚較多。

Now a day, the Dao community is so large in Thailand. For my mother’s sake, someone donated and constructed a huge temple that can serve 1000 people event. When our Lao-Qian-Ren went host the opening ceremony, the King of Thailand met him at the airport. Mom told me that even many monks received Dao.

 

 

  有一個媽媽渡的同窗本在天母幫傭,後隨雇主移居美國紐約,老前人巡行時開下同化、張氏二支佛堂。1985年媽準備去紐約協助開展道務,行前老毛病又犯了,醫師檢查發現膽囊腫大而建議開刀,媽只一句機票已訂,眾生聖業重要,就抱病赴美。這趟美國行讓她吃足苦頭,當時是嚴冬,媽根本沒準備足夠的禦寒衣、鞋。渡人不易,物價又高,為避免帶給壇主過多負擔,她咬著牙忍著酷寒、病痛,一面打工,一面渡人成全人。可能就是這趟美國行,為她本就多病的身體雪上加霜,導致無以挽回的傷害

In 1985, before Mom’s trip to New York where her follower set up a family temple, doctor suggested her for an operation. She didn’t reschedule for she was desperate for Dao. It was a cold winter. Mom suffered a lot for she not only introduced Dao but also went to work in the cold to keep from bringing too much burden to her follower. Her health became worse.

 

   1989年媽赴大陸南京開荒,設立王氏、周氏佛堂。我的叔叔跟小姑媽住南京,這兩處佛堂就是我堂姐的家。有一次一個新求道者剛回去又折返,問為何道路漆黑而明師一指點處竟放光芒,經解說後滿心歡喜,相約來年設佛堂,孰料竟成訣別。隨即轉往武漢,經一阿婆哀求又設一臨時佛堂。同年又轉赴泰國、日本辦道,忍著溽暑、飢餓、病痛,鞠躬盡瘁。在泰國時有一次從公車門跌落,仍忍著痛繼續行程。泰國幅員遼闊,出外要找素食不易,往往一天就靠一個饅頭打發。而且每天行程滿檔,跟去的道親都覺得吃不消。這正是媽辦道的精神。

She went to Nanjing, China and set up two family temples at my relatives’ places in 1989. A new Dao receiver went back and turned around. She asked why the light came out from the heavenly portal at the dark night? She promised to set up a temple a year later happily when hearing the explanation. Mom then flew to Wuhan and set up another family temple. She continued her journey to Japan, Thailand with a very tight schedule and limited food (because of the inconvenience of vegetarian). Everyone following her was exhausted and barely endured. That was exactly Mom’s spirit on Dao.

 

 

  19901月我的三女兒誕生,媽很高興的赴新竹為媳婦做月子。媽非但不會遺憾我們有三個女兒而沒有兒子,反而安慰我們說女兒好,女兒孝順而且會修道。我們甚至在她的要求下請了彌月酒,雖然我們沒收禮,但我總覺得生老三還勞動親友,不好意思。但她的用心是要和眾生結善緣,而且是真心的疼愛這個新生命。在媽的堅持和細心照料下月子做了四十天,天天生化湯、全米酒熬的補湯,又幫baby洗澡,忙得不亦樂乎。一有空她就會和媳婦聊天,談她一生的起伏、心路歷程、道務計畫,有時似乎在交代後事。例如她說小弟以後要娶一個會聽大嫂話的女人,聽不聽她的話不重要等等。滿月後一次她回台北辦道,說好隔天回來,沒想到她竟連夜風塵僕僕趕回來,看得我們好不忍心。事後才知道這時的她已是癌症末期,生命只剩三個月,真是不勝唏噓。

She went to Hsinchu to help us when my wife gave birth to the 3rd daughter in Jan. 1990. In Chinese culture, people feel sorry if you don’t have son. My mother comforted us happily and told us girls are sweat and willing to cultivate. She really took very good care of my wife and the new baby for 40 days. Once she told us she wouldn’t come back at the night for a Dao business in Taipei. However, she came back unexpectedly and looked so tired at midnight. We were so touched and sorry, and even felt heart broken when she passed away three months later.

 

 

   三月初在內湖辦道時,竟病痛致無法唸完表文,辦完道隨即由後學送至醫院。經診斷確認是胰臟癌末期且已轉移至肺、肝等器官,在醫師建議下我把母親接回新竹的家中休養。馬偕醫院的醫師還影印病歷給我帶回去,告訴我胰臟癌是最痛的癌,等她痛得受不了了就去署立新竹醫院找醫師開嗎啡,再找護士到家裡幫她打。事實上媽一直到歸空都沒打嗎啡,也不像醫師講的那麼痛苦,而且只在我家靜養十七天就歸空。或許冥冥之中老天保佑,積德的人受苦自然較少。有個同事說他母親因不能忍受骨癌的痛,先吞安眠藥自殺獲救,再跳樓死亡。

At the beginning of March 1990, she was too sick to read the heavenly table at a temple in Taipei. She was hospitalized and found last phase cancer. The doctor suggested us to take her back. He kindly gave me her anamnesis copy and asked me to show that to the local doctor for final stage treatment, such as morphine. Actually she didn’t take any morphine until she died 17 days later. Thank God that she didn’t suffer too much pain, for a long time. It could be to do with her cultivation. One of my colleagues told me his mother committed suicide twice for the pain of bone cancer.

 

 

   媽在新竹靜養時我弟妹輪流請假來照顧她,媽不只一次自責平日因道場忙而疏於關照子女,卻又生病拖累子女,覺得很對不起我們,說著說著還會難過到掉下淚來。一次弟弟開我的車載她去台中看中醫,回程因無法控制而弄污轎車座椅,我下班回家她竟向我道歉。當時我心裡真的很難受,媽都已經病成這樣了為什麼還跟我道歉?何況車子坐墊洗洗就好又不是什麼大不了的事。如果您還記得我如何描述我母親的性情,您就會發現她的轉變有多大。媽去世前幾年變得非常慈悲,話語非常柔軟,事事都是替他人著想。這是道場的造就,是非常難能可貴的(見附註)。古人說:「江山易改,本性難移。」就是說明改變個性的困難,而她做到了,不管是在人前或是在人後!

When she was in Hsinchu from hospital, my siblings took turn to take care of her. She sobbed and said sorry to us for she was too busy to take good care of us because of Dao. Once my brother drove my new car and took her to a Chinese medicine. She couldn’t control her stomach and dirtied my car seat on their way back. She said sorry to me when I got back from work. I was so sad that my mother apologized to me for a tedious thing when she was so ill. If you remember how I described my mother, you’ll learn how much she has changed. She was so nice, gentle and thoughtful in the years before she died. It’s hard for human to change personality or temper. But Mom made it honestly, from the deepest part of her heart.

 

 

   歸空前一夜,我照例下班回家就向她請安,她竟跟我說濟公老師很慈悲,來到她床邊跟她聊天。我心中一驚,莫非母親真的病入膏肓,神智不清了?但她叫我們名字,跟我們說話卻顯得很清醒。我就問她老師跟你說什麼?她回答:「天機不可洩漏,你走開,不要吵。」並且轉身不理我,我於是回房休息。第二天一大早我又去給她請安,問她昨夜睡得如何?她說濟公老師好慈悲,賜她整夜不痛,並跟她徹夜暢談。我問她談什麼?她又說天機不可洩漏。平時因為會痛,她總是轉轉反側,時睡時呻吟,但那一夜她真的整夜都沒呻吟,而且當天早上跟我們講話顯得神志很清明。

On the day before she died, she told me Jigong Buddha came to her and chatted with her after I got back from work. I was so nervous and afraid if Mom was out of her mind for the sickness. But she could name everyone correctly and talked with us as usual. I asked what they had been talking. She said it was confidential and asked me to leave her alone. I went to see her on the next morning. She told me Jigong Buddha chatted with her all night and removed her sore for the whole night. Indeed she didn’t moan that was the first time she could sleep well the whole night. Again I asked what had they talked and she replied it was confidential. She didn’t seem out of her mind. I even thought she was getting better from the Chinese medicine.

 

 

     我以為母親病情因為中藥偏方好轉了,但那天上午我心情卻很亂,我還跟辦公室助理講我怎麼連平常經常做的事也做錯(也許這就是母子連心吧)?沒想到十點多就接到家裡電話說媽情況不好,於是匆匆趕回家,當時只一心想送她去醫院急救,看能不能延長她的時間。在徵得她同意後,我們叫了救護車把她送到醫院,沒想到一到醫院她問了一句:「鳳英(我旅居美國的大姐,是唯一媽臨終前沒見最後一面的孩子)在哪裡?」就再也沒睜開眼睛了。接下來醫師的急救對她真是折磨,看得我好不忍,終於醫師宣布放棄了,媽走了!時間是1990419(農曆三月二十四日)午時,得年五十七。

I was anxious and distracted on the morning at the office. My assistant received a call and informed me that my Mom was at critical condition. I rushed home and sent her to the hospital under her consent. Unfortunately she asked where my elder sister was and then never opened her eyes right after arrived at the hospital. I lost my mother under doctor’s cruel emergency treatment at noon, 19th April, 1990, 57-year-old.

 

     我事後回想淨土法門修持方法,益發覺得她臨終前講述濟公老師親臨接引的事是很有意義的。阿彌陀經就講到阿彌陀佛發下宏願要濟度娑婆世界眾生,只要眾生相信他,一直唸佛號唸到臨終時還一心不亂,阿彌陀佛就會率諸天善神菩薩現身,接引這位眾生往生西方極樂世界。在那裡繼續修行,受佛力加被,境界永不退轉。所以淨土修仕無不佛號不離口,就是希望臨終能看到阿彌陀佛現身,而也有一些應驗報導。媽媽真的是被恩師接回理天的,不枉她精進修持這麼多年。

The significance of seeing Jigong Buddha can be confirmed with the cultivation of Jingtu, a branch of Buddhism. In A-Mi-Tuo-jing, a famous Buddhism book, disciples were taught to chant A-Mi-Tuo Buddha’s name repeatedly. The Buddha will come to escort the disciple to Western Paradise should he (she) keeps a peaceful, calm mind and chants the name when dying. What they pursue is seeing A-Mi-Tuo Buddha when dying. My mother did see Jigong Buddha when dying.

 

 

    辦完喪事,我曾跟同事聊到這事。一位W姓同事說他的父親死於胃癌。往生前幾天的一個下午,在醫院病床上把趴在一旁小憩的太太搖醒,說他看到死去多年的親哥哥,在病房門口跟他笑,跟他招手。他責怪太太沒招呼他哥哥進來喝杯水,就讓他走了。他太太聽了嚎啕大哭說:「你快死了,才會看到去世多年的親人。」他還責怪他太太亂說,他才開完刀不久,醫師告訴他情況很好,沒想到隔沒幾天真的就走了。這位同事大學時跟我同屆同校,他唸清大物理,我則讀材料系。當時是跟我同一部門,之後旅居美國,在加州矽谷高科技公司工作。

As I mentioned the above to my colleagues, Mr. Wang told me his father died of stomach cancer. Few days before he died, he saw his brother who passed away years ago. He blamed his wife for not serving his brother a cup of tea when he waved hand right out of the door. It was daytime. Wang currently works in high-tech industry in Silicon Valley, US. We used to go to the same university, majored in science.

 

 

      另一位H姓女同事則說她爺爺的往生故事給大家聽。她說她的八字很輕,所以常會看到、聽到奇怪的東西。她爺爺去世前一週,某個深夜裡,她忽然被鐵鍊在地上拖的聲音驚醒。她臥房的窗外就是馬路,她聽到兩個人在她窗外對話,一個說:「是這間。」一個說:「不對!是隔壁。」隔天她就聽說隔壁的老先生去世了。再過了約一個禮拜,又是半夜三更,又是鐵鍊在地上拖的聲音,她嚇得用棉被把頭矇住直發抖。好不容易挨到天亮,到爺爺房間一看,爺爺已經走了,而且平常需要別人翻身拍背的中風老人,死時竟會摔到床下,令人不解。

Miss Ho, another colleague told us her grandpa’s story. A week before her grandpa died, she heard noises of steel chain pulled on the ground from the window right next to the road at the midnight. The two men talked. “This is it!” “No, it should be the next door.” She heard an old man next door died on the 2nd morning. A week later she heard the same noises at midnight again. She hid herself in the bed frighteningly and shivered until dawn the second morning. Her grandpa fell into floor and died that night. It’s hard to imagine that her grandpa could hardly move because of a bad stroke.

 

 

      其實類似的說法早有所聞,而且流傳甚廣。只是這幾則發生在我媽媽身上,還有由同事口中說出,對我而言印象較深刻罷了。另外隔壁的Y太太幾乎在同一時間失去公公。她親口告訴我們她覺得在鄉下她公公的靈堂陰森森,她連單獨去拜飯都不敢。夜裡狗叫聲淒厲可怕,她也不敢在那裡過夜。回到家,臥房就緊鄰我媽媽靈堂,夜裡睡覺卻很安穩,也不覺得我們家陰森,反而覺得很溫馨、很暖和。這一切讓我蠻相信人死後的去處跟死前看到或顯現的景象很有關係。

I’ve heard many similar stories. But what happened to my Mom and my close partners impressed me more. Another little story was from the next door neighbor, Mrs. Yang. Almost at the same time, her father-in-law passed away when my mother died. She told us the atmosphere was cold and scary at her father-in-law’s place. She didn’t dare to sleep there for the night. On contrary, her bedroom at home was right next to the temporary auditorium where my mother’s coffin was. She could sleep well. She even said that our home was warm and peaceful. From the above, I believe where people’s souls go is strongly relevant to what people see when dying.

 

 

      在我們強忍悲傷,送媽媽遺體回家後,就照長輩、道親的交代輪流在她身旁誦經,金剛經、心經還有彌勒真經,並且不能哭以免她不捨而走不開,忍不住時就躲開去哭一下。妻忙著張羅壽衣、靈堂,我一一聯絡舅舅、阿姨及道場前輩。我們都觀察到媽的表情由痛苦漸轉為安祥,連她平日雙眉間凹陷的兩道皺紋都快消失不見了。從歸空直到第二天晚上八點左右大歛前,她身體一直都是很柔軟的,這完全應驗了道場的說法:「我們求道後只要記住三寶,並且不做反道敗德的事,歸空後就會身軟如棉、面容栩栩如生,冬不挺屍、夏不腐臭。」請看以下照片,我們依道場習俗,大斂前扶她坐蓮花座。那時母親已去世約30小時,面容祥和且身體是柔軟的,我們得扶著,免得她的頭、手滑下。由於身體太軟,葬儀社派來兩名大漢竟無法抬起媽移入棺木,而請我們幫忙。這情形連我們僱請的葬儀社老闆都嘖嘖稱奇,說他賣棺木30多年沒見過這瑞兆奇蹟,並且說媽一定修得非常好。

After we escorted Mom’s body back home, we chanted Buddhism books, Jin-Gang-Jing, Xin-Jing and Mi-Le-Zhen-Jing as per the elders’ request. We were also asked not to cry next to her, otherwise her spirit would hesitate to leave. If we could not hold it, went away. I observed that my mother’s expression turned from painful to peaceful. Her deep wrinkles between eyebrows were almost gone. Her body never turned stiff even when we moved it into the coffin around 30 hours after she died. Rigor mortis didn’t seem applied to her. Her peaceful expression and her soft body are the best witness of what we have been taught in Yi-Kuan-Dao. Please see the picture that we held her body to sit on a chair right before moved into the coffin. Two men from the funeral company couldn’t hold her body because of the softness. Their boss was so amazed and said he never saw anyone like that in his 30 years funeral career. He believes Mom must have cultivated well.

 

 

     從媽就醫,歸空到告別式,道親的真誠哀悼跟協助真是令人感動。出殯前靈堂搭在戶外車庫,由於正值梅雨季,那年尤其雨大風強,道親們自動分組輪流下班後從台北南下守靈。有一位Y媽媽更是住在我家,燒菜、打掃,直到告別式那天才回去。一度我們夫妻倆還在擔心她會跟我們要多少工資?也有從各地來的道親團體,專程來為媽媽誦經迴向。眾道親的不捨與感恩在告別式那天更是展露無遺。當天來了約三百多人,記得在移靈柩上車時,竟有數十個道親披麻帶孝下跪,並且痛哭流涕,一如喪失自己的母親。當時我頗不解,在往後與他們接觸中,才聽到好多令人感動的我母親幫助他們的故事。

Dao disciples’ royalty and help are touching. They took turn to keep vigil beside the coffin every night from 1.5 hours distance. Besides, it was the raining season. They had to stay at the outdoor temporary auditorium in the windy, heavy rain and cold weather. Mrs. Yang moved to our place and took care of every thing like a housemaid voluntarily after Mom died. My wife and I was worried how much she would charge us after the funeral. They also gathered at the auditorium and chanted Buddhism books for Mom. I didn’t understand why many of them burst into tears sadly when the coffin was loaded into the truck at the funeral. Later I learned that Mom had done so much favor to them. In their mind, my mother is just like their true mother, especially in spiritual point of view.

 

 

   其中令我印象最深的是一位C兄親口告訴我他自己浪子回頭的故事。我媽媽先在道場認識他太太,知道他太太很辛苦做工養育三個孩子,先生卻沉迷賭博,沾染許多壞習慣,並且到處逞兇鬥狠,棄家庭於不顧。媽媽認為要幫這位太太,就非渡她先生不可,但每次去找他都吃閉門羹。直到有一次颱風天,媽冒著大風雨去找他,全身淋成落湯雞。C兄看了很感動,他心想:「這個老太太子女都成家立業了,大可在家含飴弄孫,況且我身無分文又無惡不作,她圖我什麼?姑且跟她去一次佛堂看看,如果有什麼不合我意的,我就把佛桌掀了。」沒想到卻蠻受感動,之後就常去佛堂聽講,不久就把一切惡習全戒了,變成認真工作又顧家的好爸爸,甚至買了一輛轎車接送媽媽辦道。也是他夫妻倆跟媽常相處,才了解到媽出門辦道,拼勁十足,其實身子骨全是病。也目睹媽經常一盤高麗菜打發一餐,只為了省錢。更見識到媽對錢財公私分明,因而對媽媽既感恩又敬佩。

One of the most touching stories was told by Mr. Cheng. His wife received Dao first. She was so miserable that she had to raise three kids by her own while her husband was gambling, alcoholic and screwed around. Mom decided to move her husband by Dao to save her family. He had not allowed my mother get in to his place for so many times until Mom visited him on a big typhoon day. He looked at the soaking wet old lady and wondering what the lady wanted from a poor, devil and irresponsible man. He then made up his mind to give the lady one chance and followed my mother to the temple. He told himself to flip the pray table over if there were anything against his idea. Unexpectedly he was touched and started his new life afterwards, a good husband, employee and father. He even bought car so that he could give my mother drives when she went out for Dao propagation. Mr. and Mrs. Cheng have appreciated and respected my mother so much since they saw Mom eat single dish for saving money, devote herself to Dao desperately under her bad health, and handle disciples’ donation righteously.

 

  

    一貫道道親如果誠心修辦,歸空後百日可以由點傳師代家屬請求舉行結緣儀式,歸空者可藉由開沙的方式與家屬、道親結緣。一九九○年六月十八日,奉老前人、前人之命,於台北縣土城玄恩壇舉行結緣儀式。玄恩壇是媽媽跟所屬道親創建的公共佛堂,他們買了連著三棟頂樓的公寓,再將佛堂搭建在屋頂,約可容納三、四百人。當天有子女、高雄 (台灣南部大城,從新竹去約四小時車程)親戚、中部道親、北部道親約三百多人與會。我有五個舅舅、三個阿姨,其中只有三阿姨在道場修辦。中部道親指的是來自媽故鄉雲林縣的發一崇德道場;北部道親則是來自發一靈隱寺道場。媽求道是在斗六崇修堂由陳大姑點道,但當時大姑在北部沒有道場,所以由大姑親手寫信介紹媽去台北市找李奶奶修辦。李奶奶現已成道為文慈菩薩,發一靈隱寺就是她當初創設的道場。我要強調的是這些群體間彼此並不熟識,三才則是由土城道親當天一大早赴台中接來,跟大家都不認識。

In Yi-Kuan-Dao, a religious disciple’s family can apply to hold a ceremony meeting his (her) soul 100 days after he (she) passed away. On 18 June, 1990, under Lao-Qian-Ren’s blessing, more than 300 people gathered for the ceremony at the public temple in Tu-Cheng City that my mother and other disciples built. Those people are my relatives, Dao disciples from northern, central and southern Taiwan and foreign countries. Those groups are not familiar with each other, not mentioning the three young ladies (San-Cai, similar with psychic **2) who were picked up by Taipei disciple in the morning from 2.5 hours away in Taichung.

 

 

     當天藉由三才批的結緣訓中指出媽證得慈恩大仙果位,並且點出六十一個人名代表、或感謝、或叮嚀、或期許。名字、身分、在不在場都正確無誤。這六十一個人名排列順序先是道親,後是親戚。道親中先是講師、講員,後是壇主、辦事員。親戚中先是兒女、未亡人,後是兄弟姊妹及其眷屬。同樣身分的人名都放在一起,最後則是國外道場。這些絕不是在場任何人做得到的。除了媽媽,沒有人認得所有的這六十一個人。三才更是斷無可能,就算要背,也不可能在這麼短的時間內做到 (儀式在三才到場後約一個小時左右開始)

My mother’s spirit then wrote a book by the three ladies, San-Cai. In this book, 61 names were addressed, with correct name, role, present or not, category and order. Those 61 people belong to different group. No one else could possibly do that except my mother. The ceremony was held in an hour after San-Cai arrived. They won’t remember this many in such a short time.

 

      文中並且點出幾件不為人知的秘密。例如:

 

       「因果解孝媳兒送我入醫 這因果方了斷消眾罪愆」是有這麼一段故事的:

 

媽被接到新竹後,阿姨、舅舅們還有許多跟著媽修辦的道場長輩都來探望她,臨走都再三交代不能讓媽在外面歸空,否則她的靈魂會找不到歸處而到處漂泊。但我們沒做到,我好後悔把媽送去急診室做最後的急救。醫師的急救帶給她的折磨、救護車的警笛聲、媽說最後一句話的容顏至今仍一幕一幕,歷歷在目。這件事只有我們兄弟姊妹知道,沒人敢跟長輩說,其實也覺得沒必要,結緣訓卻批出來了。事後舅舅問我,我只好招了。

There are some rarely known stories mentioned in the book. For example, we called the ambulance to take my Mom to the hospital’s emergency room when she is dying. She died at the hospital that was against our uncles, aunts and the senior disciples’ order. Ancient Chinese culture believes the souls will be wandering if people die out of their houses. We didn’t mean to disobey the seniors and didn’t dare to tell them the truth. But the book tells everything. Actually I frankly regretted that it happened that way. The tortures brought to Mom when doctor doing emergency rescue, the sirens, the expression Mom saying the last words have been on my mind like it just happened yesterday.

 

 

    「轉筆喚WF呀速速來前 盡心辦我之心你要體參

在世時對你說過領點傳 已過去種種事切記莫談」這段也有個故事:

 

媽自從出國開荒後就常往國外跑,國內道務極為缺人照顧,於是物色人選準備提拔為點傳師。當時一度要找WF,然以其家庭因素而作罷。為恐走漏消息,造成無謂的困擾,這件事進行得很保密,最後提拔了一位林點傳師。結緣儀式後,靈隱寺中心領導群之一的H點傳師校稿時,還以為是三才聽錯,造成「林」誤植為「領」,故而改為「林」,顯然連H點傳師都不知此事。最後H點傳師把稿件交給媽身邊的資深道親做最後確認時,才被指出那個字的確是「領」。一字之差,卻讓吾人確認仙佛借竅果然不假。況且成大仙自是覺性圓滿,如果那個字是「林」,豈不有撥弄是非之嫌?何況一般人事組織中,新領導人產生後,落選人心態、作為的調適,的確要如結緣訓中指示的,頗符合現代管理學的原則。

Mom travelled to the foreign countries quite often since first visited Thailand. She therefore sought for a substitute to take care of Dao business when she was abroad. She once considered Mr. Chen but gave up due to many reasons. Instead, Mr. Lin took the vocation. This was processed confidentially due to its sensitivity. Only few people know. In the paragraph of mother’s advice to Mr. Chen mentioned the story and asked him to stick with everybody under Lin’s leadership. When the leader Dao Transmittance Master Huang doing the final inspection of the book, he corrected a character he thought it was due to a paronym error. A senior disciple close to Mom then asked Mr. Huang to change it back. Apparently Mr. Huang didn’t know the story even he was one of 5 leaders in Lin-Yin sector. How did the San-Cai know? The advices to Mr. Chen are to do with rebuilding team spirit when someone is promoted as a new leader. It looks like Mom is splitting the team if it’s another character. A sophisticated spirit is not likely to do that.

 

 

KC速來幾言勸 年輕有為奮發展」

 

    KC是我大表弟。我的親戚中只有二阿姨住北部,但兩家極少往來,其他就都住南部。只有大表弟到北部讀大學。他小時候生過大病,身子比較虛弱,媽自然就就近照顧他,也帶他去求道,他也很發心、很虔誠,表弟妹中只有他跟媽很親近。儀式當天我是在最前面,沙盤上的字看得很清楚。一開始因為字很潦草幾乎都看不懂,但後來就都認得出來了。批到這裡時,我一眼就看出在叫KC,而且「速來幾言勸」意思是他人在場。我心裡正想:「不可能呀!他如果來了,怎麼會不來跟我打招呼呢?」正想著,只見KC從人群堆後面擠了出來。原來他遲到,進來時儀式已開始,所以沒機會跟我打招呼,而現場人太多,我沒看見他到了。開沙如果是假,三才怎麼會知道這事呢?

The words San-Cai wrote are hard to recognize. When KC, my cousin’s name appeared, I could recognize the whole sentence. He was asked to come out to the front. I was thinking he would have waved to me if he came. I was sure he was not there. Surprisingly he came out of the crowd. I understood he was late for the ceremony so that he didn’t say hi to me when he came. San-Cai could hardly know that my cousin was there.

 

      開沙結束後,慈恩大仙立刻借竅,苦口婆心要大家合作修辦 (附註)。這是前所未見的,一般結緣都是開沙,慈恩大仙卻開沙又借竅。我心理想,這可能是犯佛規的,媽媽在世時就很敢衝,只要她認為對的,佛規會先放一邊。

 

     母親的這一生可說平淡無奇,甚至是飽受折磨。也許她不像一般的慈母,噓寒問暖,但卻足以庇蔭我一生,讓我有機會做個無愧於心的人。她在世時我不見得會珍惜她,去世後卻讓我驚覺她不凡的懿德。對她的思念之情與日俱增,母親節變成一個我不敢過的日子。

Mother’s was nothing particular, except those sufferings. She never took care of us closely like ordinary mothers. However, I am a straight person without shame because of her. It’s my regret that I didn’t treasure her and express my love to her. But I suddenly admire her virtues after she passed away. I miss her too much to think of Mother’s Day.

 

 

 

1、一貫道倡導「修天道由人道做起」,並且講儒家應運,要我們用孔夫子的五倫八德等教誨去修身養性,善盡自己的職責,並且圓滿與周遭人的緣分,成為一個受大家歡迎、敬重的人,則離聖賢菩薩境界不遠。「存好心,說好話,做好事,渡好人」則是最淺顯的準則。一貫道並且主張五教同源,認為眾生因迷失於物質世界而痛苦輪迴,創造宇宙的真宰不忍,於是派使者來渡化眾人。五教教主都是牠的使者,因當時眾生根器、知見不同而方便說法,因而說法、修法或有枝節的不同,但殊途同歸。因而一貫道信徒研習各教經書,並且排它性極低。

**1. Yi-Kuan-Dao disciples cultivate themselves by Confucius’ teaching mainly. A bad person can’t be a Buddha or Saint. We have to cultivate ourselves to be a friendly, respectable person. “Thinking righteously, saying good words, doing good things, introducing Dao to good people” is our slogan. Yi-Kuan-Dao also adheres to “5 major religions have the same origin.” We believe all the Saints were delegated by the mighty truth of the universe. They used the logics, cultivation methods that people surrounding him understood to teach them, pursuing the same final goal even with some different details. So we study books from all the saints and show minimum repellence to other religions.

 

 

2、一貫道不是拜人而是拜佛為師,佛沒有肉體無法言語,所以藉由修煉有術的人(三才,或稱竅手)或口說或以沙筆書寫垂訓、教導門徒。三才一般是十幾歲的女孩,在家長發心鼓勵下,住到佛院中持齋、靜坐、讀五教經典、掃灑佛堂。一段時間後,心靜得下、有佛緣的就會被仙佛附身,即所謂借竅。一種是直接說話,一種就是寫字 (即所謂開沙)。開沙時是三個女孩一組,稱作天、地、人三才。天才扶沙筆在沙盤上閉目橫書 (眼睛緊閉,寫的是草書,而且寫字是轉90度,寫給在側邊的人才看。),人才負責刮平砂盤及報字,地才負責紀錄。

**2. Our Holy Teacher is Buddha, instead of a person. Ji-Gong can’t talk so he uses San-Cai to write, to speak. Normally a young girl can be trained to be San-Cai through many years cultivation in public temples. They must be vegetarian, live at the temple, study books of Saints, meditate and clean up the temple. When San-Cai writes on the sandy plate, eyes are closed and words are 90 degree rotated. Three girls as a group, one writes, one reads and scrapes the sandy plate, one records.

 

 

   民間信仰亦有乩童扶鑾,惟乩童不必吃素,有些也不必修煉就被神指定要擔任乩童。推測應是天界善神,有些扶鑾還會搭幫助道,指引信眾求道。筆者的太太就讀彰化縣某高中夜間部時,有一次放學回家途中曾目睹她家附近觀音廟的乩童,晚上在廟口喝茶聊天,突然起乩衝了數百公尺去救一個被歹徒強壓在臭水溝中,差點就被強暴得逞的夜歸女孩。

 

 

  就是因為一貫道中的借竅歸空後身軟如棉等顯化,才使信徒很快確認人真有靈性的存在,而茹素並發心修辦。短短數十年已由台灣傳到全球75國!但仙佛不斷告誡我們,借竅是不得已的手段,要我們認理實修,是道則進,非道則退,不要產生法執。